REKLAMA

REKLAMA

Kategorie
Zaloguj się

Zarejestruj się

Proszę podać poprawny adres e-mail Hasło musi zawierać min. 3 znaki i max. 12 znaków
* - pole obowiązkowe
Przypomnij hasło
Witaj
Usuń konto
Aktualizacja danych
  Informacja
Twoje dane będą wykorzystywane do certyfikatów.

Podsumowanie drugiej edycji konkursu „Tłumacze na start!”

Podsumowanie drugiej edycji konkursu „Tłumacze na start!”
Podsumowanie drugiej edycji konkursu „Tłumacze na start!”

REKLAMA

REKLAMA

W piątek, 21 listopada 2014 roku odbył się finał II edycji ogólnopolskiego konkursu lingwistycznego "Tłumacze na start!", organizowanego przez agencję tłumaczeń i szkołę językową Skrivanek we współpracy z British Council i dwunastoma Uczelniami Partnerskimi. W gronie autorów pięciu najlepszych tłumaczeń znaleźli się studenci z Uniwersytetu Warszawskiego, Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Elblągu oraz Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu. Patronat medialny nad konkursem objął portal Infor.pl

Na przełomie października i listopada 2014 roku agencja tłumaczeń i szkoła językowa Skrivanek przeprowadziła ogólnopolski konkurs „Tłumacze na Start”, skierowany do studentów kierunków lingwistycznych i filologicznych. Konkurs miał na celu ułatwienie rozpoczęcia kariery zawodowej w roli tłumacza, jak również zapoznanie młodych adeptów zawodu ze specyfiką tłumaczeń biznesowych. W pierwszym etapie, przeprowadzonym na Uczelniach Partnerskich, uczestnicy mieli do przetłumaczenia fragment dokumentu o tematyce finansowej, dotyczący budżetu jednostek samorządu terytorialnego. W finałowej rozgrywce zakwalifikowane osoby tłumaczyły fragment zapisu regulującego ograniczenia konkurencji między partnerami handlowymi (tytuł tekstu: When does a contract restrict competition?).

REKLAMA

REKLAMA

„Tekst z pierwszego etapu był dość trudny, także cieszę się, że mieliśmy do dyspozycji słowniki. Znalazło się w nim dużo terminów prawniczych, z którymi się wcześniej nie spotkałem. Co do dzisiejszego finału jestem bardzo ciekaw, z jakim tekstem będziemy pracować. Przyznaję, że jest to dla mnie zupełnie nowa sytuacja, nigdy wcześniej nie miałem okazji wykonywać tłumaczenia biznesowego, bazując tylko na swojej wiedzy. Jeśli wziąć pod uwagę odrobinę finałowych emocji i rywalizacyjny charakter spotkania, mogę już stwierdzić, że dzisiejsze tłumaczenie nie będzie łatwym zadaniem” – mówił przed finałem jeden z uczestników finału.

„Finałowy tekst był rozkoszny! Bardzo skomplikowane słownictwo – trzeba było się nagłówkować, powalczyć. Ale myślę, że poszło całkiem nieźle. Niemożność korzystania ze słowników spowodowała, że człowiek nie zrobił tego tak, jakby chciał i mógł, to raczej mało naturalne warunki dla tłumacza, ale z drugiej strony pokazała, na ile zna się język. Można więc realnie ocenić swoje możliwości. Przede wszystkim traktuję ten konkurs jako możliwość spróbowania czegoś nowego, nabycia nowych umiejętności, zobaczenia, jak to wszystko wygląda” – powiedziała tuż po finale uczestniczka konkursu, Marta Kozieł z SWPS.

Uczelnie były odpowiedzialne za przeprowadzenie pierwszego etapu i wyłonienie najlepszych kandydatów, którzy przeszli do finału konkursu, organizowanego w siedzibie firmy Skrivanek w Warszawie. Ogólnie do konkursu zgłosiło się 172 studentów, z których 31 zakwalifikowało się do finałowej części. W finale konkurowało ze sobą 27 osób. Wszyscy zwycięzcy mieli zagwarantowane praktyki zawodowe w Skrivanku i nagrodę dodatkową. Dla osób, które zajęły miejsca 2-4, British Council – Patron Honorowy konkursu – ufundował voucher na wybrany egzamin pozwalający uzyskać certyfikat znajomości języka obcego.

REKLAMA

„Cieszy nas niesłabnące zainteresowanie konkursem, dzięki któremu ponownie będziemy mogli umożliwić najlepszym studentom odbycie praktyk w naszej firmie. Dziękujemy za zainteresowanie wszystkim osobom, biorącym udział w wydarzeniu, w pierwszej kolejności studentom za ich entuzjazm i wspaniałe umiejętności, których dowiedli, przechodząc do finałowego etapu. Dziękujemy również naszym partnerom, patronom medialnym i uczelniom partnerskim, bez których pomocy ta inicjatywa na pewno nie miałaby takiego oddźwięku. Praktyki rozpoczynają się w styczniu 2015 roku i jestem pewna, że będzie to bardzo owocny czas zarówno dla praktykantów, jak i reszty pracowników” – dodaje Agnieszka Garbolińska, kierownik Akademii Dobrego Tłumacza z firmy Skrivanek Sp. z o.o.

Dalszy ciąg materiału pod wideo

Lista zwycięzców:

  1. Anna Orzechowska z Instytutu Anglistyki UW
  2. Anna Kujawa z Instytutu Komunikacji Specjalistycznej i Interkulturowej UW
  3. Adam Łukasiak z Instytutu Anglistyki UW
  4. Dawid Świonder z PWSZ w Elblągu
  5. Edyta Weryk z UMK w Toruniu

Nagrodą główną dla pięciu najlepszych osób są praktyki zawodowe w dziale tłumaczeń Skrivanek. Praktyki rozpoczynają się szkoleniem wprowadzającym na miejscu w lubelskim oddziale Skrivanka. W tym czasie praktykanci mogą poznać strukturę i sposób pracy firmy tłumaczeniowej. Następnie odbywają się 3-miesięczne praktyki zdalne, w trakcie których praktykanci zapoznają się z obsługą oprogramowania wspomagającego tłumaczenie: Across, oraz otrzymują realne zlecenia tłumaczeniowe, które podlegają weryfikacji pracowników Skrivanka.

Prócz tego zwyciężczyni otrzymała roczną licencję na naukę wybranego języka na platformie Rosetta Stone Advantage oraz pamiątkowy puchar. Osoby, które zajęły drugie, trzecie i czwarte miejsce, otrzymały nagrodę ufundowaną przez organizację British Council w postaci voucherów na dowolny egzamin językowy spośród następujących: TOLES, ICFE, ILEC, BEC, IELTS, FCE, CAE, CPE. Dodatkową nagrodą od British Council jest 2-godzinny warsztat metodyczny dla uczelni, z których pochodzą zwycięzcy. Wszyscy laureaci otrzymali przygotowane przez firmę Macmillan Polska zestawy przydatnych tłumaczom pomocy naukowych w postaci słownika kolokacji angielskich Collocation Dictionary oraz słownika terminów przyrodniczo-naukowych Study Dictionary. Wszyscy finaliści otrzymali dyplomy, materiały od Macmillan Education i upominki od Skrivanka.

Do współpracy przy organizacji konkursu zgłosiło się dwanaście uczelni wyższych z całej Polski: Wyższa Szkoła Turystyki i Języków Obcych w Warszawie, Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej, Uniwersytet Marii Curie Skłodowskiej, Uniwersytet Wrocławski, Uniwersytet Mikołaja Kopernika, Państwowa Wyższa Szkoła Informatyki i Przedsiębiorczości w Łomży, Uniwersytet Warszawski (IKSI oraz Instytut Anglistyki), Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach, Uniwersytet Rzeszowski, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Elblągu, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu oraz Wyższa Szkoła Informatyki i Zarządzania w Rzeszowie. Patronat Honorowy nad konkursem objęła organizacja British Council. Konkurs wsparły także wydawnictwo Macmillan Education, organizacje studenckie PSRP, AEGEE Warszawa oraz portal Jows.pl.

Praktykanci pierwsze zlecenia otrzymają w styczniu 2015 roku, praktyki potrwają 3 miesiące, po których najlepsi będą mogli rozwinąć długoterminową współpracę z firmą. Warto dodać, że wszyscy zwycięzcy poprzedniej edycji do dziś związani są z firmą Skrivanek.

Konkurs lingwistyczny Tłumacze na start!

Oceń jakość naszego artykułu

Dziękujemy za Twoją ocenę!

Twoja opinia jest dla nas bardzo ważna

Powiedz nam, jak możemy poprawić artykuł.
Zaznacz określenie, które dotyczy przeczytanej treści:
Autopromocja

REKLAMA

QR Code

REKLAMA

Księgowość
Mały ZUS plus 2026 - zmiany. ZUS wyjaśnia jak trzeba liczyć ulgowe miesiące. Niższe składki na ubezpieczenia społeczne przez 36 miesięcy

W komunikacie z 22 grudnia 2025 r. Zakład Ubezpieczeń Społecznych udzielił obszernych wyjaśnień odnośnie zmian jakie zajdą od 1 stycznia 2026 r. w zakresie ulgi zwanej „mały ZUS plus”. Przedsiębiorcy, czyli osoby prowadzące pozarolniczą działalność gospodarczą będą mogły skorzystać z tej preferencji w według nowych zasad, które określają w jaki sposób należy liczyć okresy ulgi.

PIT-11, PIT-8C tylko na wniosek. Ministerstwo Finansów szykuje zmiany w przekazywaniu informacji podatkowych

W dniu 22 grudnia 2025 r. w wykazie prac legislacyjnych Rady Ministrów opublikowane zostały założenia projektu nowelizacji ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych (PIT) oraz ustawy o podatku dochodowym od osób prawnych (PIT). Ministerstwo Finansów przygotowuje przepisy, których celem ma być zniesienie obowiązku przekazywania z mocy prawa w każdym przypadku imiennych informacji PIT-11, PIT-8C, IFT-1R i IFT- 2R wszystkim podatnikom. Podatnik będzie miał prawo uzyskania tych imiennych informacji, co do zasady, na wniosek złożony płatnikowi lub innemu podmiotowi zobowiązanemu do ich sporządzenia. Zmiany mają wejść w życie 1 stycznia 2027 r. i będą miały zastosowanie do rozliczeń dochodów uzyskanych począwszy od 1 stycznia 2026 r.

Elementarne problemy obowiązkowego KSeF. Podatnicy w 2026 r. będą fakturować po staremu?

Podatnicy pod koniec roku czekają DOBREJ NOWINY również dotyczącej podatków: znamy jej treść – idzie o oddalenie (najlepiej na święte nigdy) pomysłu o nazwie obowiązkowy KSeF. Jeśli nie będzie to zrobione formalnie, to zrobią to podatnicy, którzy po prostu będą fakturować po staremu i zawiadomią dostawców (usługodawców), że będą płacić tylko te faktury, które będą im formalnie doręczone w dotychczasowych postaciach; „nie będę grzebał w żadnym KSeFie, bo nie mam na to czasu ani pieniędzy” - pisze prof. dr hab. Witold Modzelewski.

Nowe limity podatkowe dla samochodów firmowych od 2026 r. MF: dotyczą też umów leasingu i najmu zawartych wcześniej, jeżeli auto nie zostało ujęte w ewidencji środków trwałych przed 1 stycznia

Od 1 stycznia 2026 r. zmieniają się limity dotyczące zaliczania do kosztów podatkowych wydatków na samochody firmowe. Ministerstwo Finansów informuje, że te nowe limity mają zastosowanie do umów leasingu i najmu zawartych przed 1 stycznia 2026 r., jeśli charakter tych umów (pod względem wymogów prawa podatkowego), nie pozwala na wprowadzenie pojazdu do ewidencji środków trwałych.

REKLAMA

Zwrot VAT do 40 dni po wdrożeniu KSeF. Dlaczego to nie jest dobra wiadomość dla księgowych?

Chociaż wokół wdrożenia KSeF nie przestają narastać wątpliwości, to trzeba uczciwie przyznać, że nowy system przyniesie również wymierne korzyści. Firmy mogą liczyć na rekordowo szybkie zwroty VAT i wreszcie uwolnić się od uciążliwego gromadzenia całych ton papierowej dokumentacji. O ile to ostatnie jest też ulgą dla księgowych, o tyle mechanizm odzyskiwania VAT budzi pewne obawy.

Potwierdzenie transakcji fakturowanej w KSeF. MF: to dobrowolna opcja. Jakie dokumenty można wydać nabywcy po wystawieniu faktury w KSeF w trybie: ONLINE, OFFLINE i awaryjnym?

W opublikowanym przez Ministerstwo Finansów Podręczniku KSeF 2.0 (część II) jest dokładnie opisana możliwość wydania nabywcy „potwierdzenia transakcji” w przypadkach wystawienia faktury w KSeF w trybie ONLINE, OFFLINE, czy w trybie awaryjnym. Okazuje się, że jest to całkowicie dobrowolna opcja, która nie jest i nie będzie uregulowana przepisami. Do czego więc może służyć to potwierdzenie transakcji i jak je wystawiać?

Reklama dźwignią handlu. A co z podatkami? Jak rozliczyć napis LED zawieszony na budynku?

Czy napis LED zawieszony na budynku ulepsza go? A może stanowi odrębny środek trwały? Odpowiedź na to pytanie ma istotne znaczenia dla prawidłowego przeprowadzenia rozliczeń podatkowych. A co na to organy skarbowe?

Zmiany w podatkach 2026: powrót wyższej składki zdrowotnej, KSeF, JPK_CIT oraz zamrożone progi PIT

Choć głośne zmiany podatkowe ostatecznie nie wejdą w życie w 2026 r., od 1 stycznia zaczynają obowiązywać regulacje, które mogą realnie podnieść obciążenia przedsiębiorców – i to bez zmiany stawek podatkowych. Niższe limity dla aut firmowych, powrót wyższej składki zdrowotnej, KSeF, JPK_CIT oraz zamrożone progi PIT oznaczają dla wielu firm ukryte podwyżki sięgające kilkudziesięciu tysięcy złotych rocznie.

REKLAMA

KSeF 2026: państwowa infrastruktura cyfrowa, która zmienia biznes głębiej niż samo fakturowanie

KSeF to nie kolejny obowiązek podatkowy, lecz jedna z największych transformacji cyfrowych polskiej gospodarki. Od 2026 roku system zmieni nie tylko sposób wystawiania faktur, ale całą architekturę zarządzania danymi finansowymi, ryzykiem i płynnością w firmach. Eksperci Ministerstwa Finansów, KAS i rynku IT zgodnie podkreślają: to moment, w którym państwo staje się operatorem infrastruktury biznesowej, a przedsiębiorstwa muszą nauczyć się funkcjonować w czasie rzeczywistym.

Przelewy bankowe w Święta i Nowy Rok. Kiedy wysłać przelew, by na pewno doszedł przed końcem roku?

Koniec roku obfituje w dużo dni wolnych. Co z przelewami bankowymi wysłanymi w tych dniach dniach? Kiedy najlepiej wysłać przelew, aby dotarł na czas? Czy będą działać płatności natychmiastowe? Warto terminowe płatności zaplanować z wyprzedzeniem.

Zapisz się na newsletter
Chcesz uniknąć błędów? Być na czasie z najnowszymi zmianami w podatkach? Zapisz się na nasz newsletter i otrzymuj rzetelne informacje prosto na swoją skrzynkę.
Zaznacz wymagane zgody
loading
Zapisując się na newsletter wyrażasz zgodę na otrzymywanie treści reklam również podmiotów trzecich
Administratorem danych osobowych jest INFOR PL S.A. Dane są przetwarzane w celu wysyłki newslettera. Po więcej informacji kliknij tutaj.
success

Potwierdź zapis

Sprawdź maila, żeby potwierdzić swój zapis na newsletter. Jeśli nie widzisz wiadomości, sprawdź folder SPAM w swojej skrzynce.

failure

Coś poszło nie tak

REKLAMA