REKLAMA

REKLAMA

Kategorie
Zaloguj się

Zarejestruj się

Proszę podać poprawny adres e-mail Hasło musi zawierać min. 3 znaki i max. 12 znaków
* - pole obowiązkowe
Przypomnij hasło
Witaj
Usuń konto
Aktualizacja danych
  Informacja
Twoje dane będą wykorzystywane do certyfikatów.

Tłumaczenia - zatrudniać czy outsourcować?

Subskrybuj nas na Youtube
Dołącz do ekspertów Dołącz do grona ekspertów
Agata Nowak
Skrivanek Sp. z o. o

REKLAMA

Tłumaczenia są nieodzowną częścią działalności wielu przedsiębiorstw w Polsce. Nie da się też ukryć, że profesjonalny wizerunek firmy zależy w dużej mierze od jakości i estetyki dokumentów. Co zrobić, aby efekt tłumaczenia był jak najlepszy? Można zatrudnić tłumacza na etat, albo powierzyć prace agencji translatorskiej. W obliczu decyzji, kto ma wykonywać tłumaczenia, warto rozważyć trzy elementy: ilość tekstów do tłumaczenia, ich treść oraz stopień poufności.

W przypadku niewielkiej ilości tłumaczeń koszty pracy związane z zatrudnieniem tłumacza z pewnością się nie zwrócą, chyba że będzie to osoba na co dzień piastująca inne stanowisko (na przykład w marketingu lub administracji), zajmująca się również innymi zadaniami w firmie. Należy jednak uważać na kumulację obowiązków - tłumaczenia przeważnie są potrzebne „na wczoraj”, dlatego tłumacz musi mieć czas, żeby wykonać je na odpowiednim poziomie. W takim przypadku outsourcing wydaje się lepszym rozwiązaniem - firma zleca tłumaczenie „od czasu do czasu” i ma ścisłą kontrolę nad kosztami. Przy dużej ilości dokumentów tłumacz etatowy może być dobrym rozwiązaniem, należy być jednak ostrożnym - taka osoba po dłuższym okresie pracy staje się dysponentem ogromnej wiedzy o firmie, ponieważ ma dostęp do dokumentów o różnorodnej treści.

REKLAMA

REKLAMA

Warto zwrócić też uwagę na rodzaj dokumentów. Jeżeli są to teksty o podobnej treści, jeden tłumacz powinien sobie poradzić. Jeżeli jednak raz jest to umowa wymagająca znajomości przepisów prawnych,
a innym razem instrukcja obsługi maszyny, potrzebny będzie wyspecjalizowany zespół. W takim wypadku tańszym rozwiązaniem będzie agencja, która sama dobierze wyspecjalizowanego tłumacza do tematyki.


Outsourcing
nie daje prawa do odliczenia


Kolejny element, na który warto zwrócić uwagę to poufność
. Pracownik etatowy kojarzy się z kimś zaufanym, i z pewnością w większości przypadków tak jest. Warto jednak pamiętać, że tłumacz zdobywa doświadczenie i chce się rozwijać. Z czasem może więc poszukać zatrudnienia u konkurencji. Zabezpieczeniem może być umowa o poufności i zakazie konkurencji, ale taki zakaz rozciągnięty na okres po zatrudnieniu jest kosztowny. Od agencji można żądać zobowiązania do poufności, co przeważnie nie wiąże się z dodatkowymi kosztami. Tłumaczenia będzie wykonywał zespół tłumaczy, a wiedza o firmie będzie bardziej rozproszona. Nie bez znaczenia jest też kwestia stawek. Konkurencja na rynku tłumaczeń jest duża, można więc wybrać ofertę atrakcyjną cenowo. Zatrudnienie tłumacza na etat „odrywa” tłumacza i jego pracodawcę od sytuacji rynkowej - czasem na korzyść pracodawcy, czasem niestety nie.

REKLAMA

Pracownik etatowy to wygodne, ale kosztowne rozwiązanie. Agencje tłumaczeniowe, aby zdobyć klienta muszą zaproponować ofertę nie tylko atrakcyjną cenowo, ale także zadowalającą pod względem jakości i poufności. Dobra agencja może podjąć się dodatkowych zadań, takich jak druk folderów reklamowych, stworzenie hasła reklamowego na podstawie obcojęzycznych materiałów, czy dostarczenie tłumaczenia we wskazane miejsce. Co zatem będzie lepsze? Jak zwykle - nie ma jednej odpowiedzi...

Dalszy ciąg materiału pod wideo

 

Outsourcing księgowości to produkt "gotowy" czy dedykowany dla konkretnego klienta

 


KOMENTARZE:

„Tłumaczenie tekstów branżowych na przykład informatycznych wymaga specjalistycznej wiedzy, a często także znajomości tzw. języka środowiskowego, którym posługują się eksperci z danej dziedziny. Tłumaczenie i korektę tekstów marketingowych czy też biznesowych najczęściej wykonują w dużych firmach tłumacze zatrudnieni na etacie. Dotyczy to przede wszystkim języka angielskiego oraz innych języków, w których najczęściej prowadzone są działania biznesowe.


W przypadku tłumaczenia dłuższych dokumentów potrzebnych „na już” lub tłumaczeń na języki rzadkie, najlepszym wyjściem wydaje się współpraca biura tłumaczeń ze specjalistą zleceniodawcy, który występuje w roli redaktora merytorycznego. Przy wyborze zewnętrznego tłumaczenia nie bez znaczenia pozostaje kwestia poufności. Oczywiście firmy zawsze mogą i powinny podpisywać z tłumaczem umowę o zachowaniu poufności (Non Disclosure Agreement), ale mimo to, wiele dużych firm nie decyduje się na zlecanie tłumaczeń zewnętrznie. Niektóre ze względu na przyjętą politykę poufności, niektóre z obawy o dodatkowe koszty, a inne z powodu braku przekonania co do jakości przekładu specjalistycznego, który często wymaga dodatkowej korekty w zakresie słownictwa.”


Anna M. Lik - Koordynator ds. Public Relations sektora Finanse, Bankowość, Ubezpieczenia
Comarch SA, tłumacz j. angielskiego i rosyjskiego.


Zarządzanie zespołem tłumaczy wewnętrznych jest zadaniem wymagającym doświadczenia i znajomości specyfiki branży tłumaczeniowej. Każdy z nas pisał kiedyś referat, wypracowanie, czy zwykły list. Wiemy z doświadczenia, że napisanie prostego tekstu w języku ojczystym może być pracą krótką, ale może także zająć bardzo dużo czasu, jeżeli będziemy ten tekst doskonalić i poprawiać. Kwestia oceny, ile czasu potrzeba na przetłumaczenie danego tekstu jest trudna bez specjalistycznej wiedzy na ten temat.


Ocena wydajności i jakości pracy tłumacza, a co za tym idzie, także stawek za jego pracę, nie jest łatwa dla przedsiębiorstwa, które na co dzień zajmuje się zupełnie innymi zadaniami. Zespół tłumaczy, jak każdy inny wymaga motywacji i merytorycznego wsparcia ze strony doświadczonego managera, co generuje dodatkowe koszty osobowe w przedsiębiorstwie. Dobra agencja tłumaczeniowa inwestuje w nowoczesne technologie wspierające tłumaczenia a także szkolenia dla tłumaczy, co powoduje obniżenie stawek za tłumaczenia i stałe podnoszenie efektywności pracy tłumaczy, co nie jest łatwe to osiągnięcia w warunkach pracy grupy tłumaczy w przedsiębiorstwie.

Agata Rybacka, dyrektor rozwoju, Skrivanek Sp. z o. o.

Zapraszamy na forum Księgowość

Zapisz się na newsletter
Chcesz uniknąć błędów? Być na czasie z najnowszymi zmianami w podatkach? Zapisz się na nasz newsletter i otrzymuj rzetelne informacje prosto na swoją skrzynkę.
Zaznacz wymagane zgody
loading
Zapisując się na newsletter wyrażasz zgodę na otrzymywanie treści reklam również podmiotów trzecich
Administratorem danych osobowych jest INFOR PL S.A. Dane są przetwarzane w celu wysyłki newslettera. Po więcej informacji kliknij tutaj.
success

Potwierdź zapis

Sprawdź maila, żeby potwierdzić swój zapis na newsletter. Jeśli nie widzisz wiadomości, sprawdź folder SPAM w swojej skrzynce.

failure

Coś poszło nie tak

Oceń jakość naszego artykułu

Dziękujemy za Twoją ocenę!

Twoja opinia jest dla nas bardzo ważna

Powiedz nam, jak możemy poprawić artykuł.
Zaznacz określenie, które dotyczy przeczytanej treści:
Autopromocja

REKLAMA

QR Code

REKLAMA

Księgowość
Zapisz się na newsletter
Zobacz przykładowy newsletter
Zapisz się
Wpisz poprawny e-mail
Decyzja RPP w sprawie stóp procentowych

Rada Polityki Pieniężnej obniżyła w środę stopy procentowe o 25 pkt. bazowych; stopa referencyjna wyniesie 4,5 proc. w skali rocznej. To czwarta obniżka stóp procentowych w tym roku.

Umowy o dzieło mniej popularne. ZUS pokazał statystyki

Umowy o dzieło w Polsce pozostają domeną krótkich zleceń – aż 28 proc. trwa jeden dzień, a najwięcej wykonawców tych umów to osoby w wieku 30–39 lat. Dane ZUS za pierwsze półrocze wskazują na rosnący udział sektorów kreatywnych, takich jak informacja i komunikacja.

Reeksport po nieudanej dostawie – jak prawidłowo postąpić?

Eksport towarów poza Unię Europejską jest procesem wieloetapowym i wymaga zarówno sprawnej logistyki, jak i poprawnego dopełnienia obowiązków celnych oraz podatkowych. Pomimo starannego przygotowania, czasami zdarzają się sytuacje, w których kontrakt handlowy nie zostaje zrealizowany – odbiorca w kraju trzecim z różnych powodów nie przyjmuje przesyłki. W rezultacie towar wraca na teren Unii, co rodzi szereg pytań: jak ująć taki zwrot w dokumentacji? czy trzeba korygować rozliczenia podatkowe? jak ponownie wysłać towar zgodnie z przepisami?

Księgowość influencerów i twórców internetowych. Rozliczanie: barterów, donejtów, kosztów. Kiedy trzeba zarejestrować działalność?

Jak rozliczać nowoczesne źródła dochodu i jakie wyzwania stoją przed księgowymi obsługującymi branżę kreatywną? Influencerzy i twórcy internetowi przestali być ciekawostką świata popkultury, a stali się pełnoprawnymi przedsiębiorcami. Generują znaczące przychody z reklam, współpracy z markami, sprzedaży własnych produktów czy kursów online. Obsługa księgowa tej specyficznej branży stawia przed biurami rachunkowymi nowe wyzwania. Nietypowe źródła przychodów, różnorodne formy rozliczeń, a także niejednoznaczne interpretacje podatkowe to tylko część tematów, z którymi mierzą się księgowi influencerów. Jak poprawnie rozliczać tę branżę? Na co zwrócić uwagę, by nie narazić klienta na błędy podatkowe?

REKLAMA

KSeF w jednostkach budżetowych – wyzwania i szanse. Wywiad z dr Małgorzatą Rzeszutek

Jak wdrożenie KSeF wpłynie na funkcjonowanie jednostek sektora finansów publicznych? Jakie zagrożenia i korzyści niesie cyfrowa rewolucja w fakturowaniu? O tym rozmawiamy z dr Małgorzatą Rzeszutek, doradcą podatkowym i specjalistką w zakresie prawa podatkowego.

Pieniądze dla dziecka: Ile razy można dać bez podatku? Jest jeden kluczowy warunek przy darowiznach

Pieniądze dziecku bez podatku można przekazać wielokrotnie, gdyż nie jest istotne ile razy, ale trzeba uważać, aby po przekroczeniu limitu kwoty wolnej od podatku od darowizn dokonać niezbędnych formalności urzędowych. Sprawdź, jakie aktualnie obowiązują kwoty wolne od podatku.

Skuteczna windykacja: 5 mitów – dlaczego nie warto w nie wierzyć. Terminy przedawnienia roszczeń (branża TSL)

Wśród polskich przedsiębiorców, w tym także w branży TSL (transport, spedycja i logistyka) temat windykacji należności powraca jak bumerang. Z jednej strony przedsiębiorcy zmagają się z chronicznymi zatorami płatniczymi, z drugiej – wciąż krążą liczne stereotypy, które sprawiają, że wiele firm reaguje zbyt późno albo unika działań windykacyjnych. W efekcie przedsiębiorcy narażają się na utratę płynności finansowej i problemy z dalszym rozwojem.

Podatek od nieruchomości - stawki maksymalne w 2026 roku. 1,25 zł za 1 m2 mieszkania lub domu, 35,53 zł za 1 m2 biura, magazynu, sklepu

Stawki maksymalne podatku od nieruchomości będą w 2026 roku wyższe o ok. 4,5% od obowiązujących w 2025 roku. Przykładowo stawka maksymalna podatku od budynków mieszkalnych i samych mieszkań wyniesie w 2026 roku 1,25 zł od 1 m2 powierzchni użytkowej, a od budynków (także mieszkalnych) używanych do prowadzenia działalności gospodarczej: 35,53 zł za 1 m2 powierzchni użytkowej. Faktyczne stawki podatku od nieruchomości na dany rok ustalają rady gmin w formie uchwały ale stawki te nie mogą być wyższe od maksymalnych stawek określonych przez Ministra Finansów i Gospodarki.

REKLAMA

Limit poniżej 10 000 zł - najczęściej zadawane pytania o KSeF

Czy przedsiębiorca z obrotami poniżej 10 tys. zł miesięcznie musi korzystać z KSeF? Jak długo można jeszcze wystawiać faktury papierowe? Ministerstwo Finansów wyjaśnia szczegóły nowych zasad, które wejdą w życie od lutego 2026 roku.

"Podatek" (opłata) od psa w 2026 r. Jest stawka maksymalna ale każda gmina ustala samodzielnie. Kto nie musi płacić tej opłaty?

Najczęściej mówi się potocznie: „podatek od psa”. Ale tak naprawdę to opłata lokalna: "opłata od posiadania psów" pobierana przez gminy. Na szczęście nie wszystkie gminy się na to decydują. Bo opłata właśnie tym się różni od podatku, że może ale nie musi być wprowadzona na terenie danej gminy. Ile wynosi opłata od psa w 2026 roku? Kto musi ją płacić a kto jest zwolniony? Do kiedy trzeba wnosić tę opłatę do gminy? Wyjaśniamy.

REKLAMA