REKLAMA

REKLAMA

Kategorie
Zaloguj się

Zarejestruj się

Proszę podać poprawny adres e-mail Hasło musi zawierać min. 3 znaki i max. 12 znaków
* - pole obowiązkowe
Przypomnij hasło
Witaj
Usuń konto
Aktualizacja danych
  Informacja
Twoje dane będą wykorzystywane do certyfikatów.

Zawód tłumacza - jak przedrzeć się przez gąszcz konkurentów?

Subskrybuj nas na Youtube
Zawód tłumacza - jak przedrzeć się przez gąszcz konkurentów? /Fot. Fotolia
Zawód tłumacza - jak przedrzeć się przez gąszcz konkurentów? /Fot. Fotolia

REKLAMA

REKLAMA

Coraz więcej Polaków deklaruje znajomość języka obcego w stopniu bardzo dobrym, a w kategorii wysokiej znajomości języka angielskiego Polska plasuje się w ścisłej czołówce krajów europejskich, wyprzedzając przy tym Belgię, Niemcy i Szwajcarię . Jednak w kontaktach biznesowych wciąż niezastąpione są profesjonalne tłumaczenia. Gwarantują one najwyższą jakość komunikowanych treści, co decyduje o ich skuteczności. Szczególnie w ramach międzynarodowej współpracy. Tłumacz we współczesnym biznesie odgrywa więc niebagatelną rolę. Jednak rozwój w tym zawodzie jest bardzo wymagający, a konkurencja – ogromna.

Konkurs lingwistyczny Tłumacze na start!

REKLAMA

Autopromocja

Wobec ciągłego wzrostu gospodarczego oraz stale przybywających zagranicznych partnerów biznesowych, profesjonalne tłumaczenia stanowią dziś nieodzowny warunek efektywnie prowadzonego biznesu. Stąd też rynek tłumaczeniowy w Polsce wciąż dynamicznie się rozwija. W 2012 roku wartość tego rynku w skali globalnej wzrosła o 12%, a według szacunków do roku 2015 osiągnie on wartość około 47 mld USD.

Prestiżowa, ale wymagająca profesja

REKLAMA

Znajomość języka obcego to tylko połowa dobrego przekładu. Zadaniem tłumacza jest jak najlepsze przekazanie myśli autora, zatem dbałość nie tylko o gramatykę, ale również odpowiedni styl. Tak samo ważna jest znajomość językowych niuansów, jak również wielka erudycja, znajomość kultury, obyczajowości, życia codziennego innego narodu.

Dużą trudność stanowią bez wątpienia zwroty idiomatyczne i przysłowia ludowe, często nie mające swych odpowiedników w innym języku. Potrzebna tu niezwykła wszechstronność, korzystanie z wielu źródeł, konsultacje z ekspertami, tygodnie ciężkiej pracy, które mają zaowocować bezbłędnie przygotowanym tekstem. Jak bardzo jest to odpowiedzialny i wpływowy zawód może świadczyć chociażby przykład Andersa Bodegårda, tłumacza Wisławy Szymborskiej na język szwedzki, o którym Noblistka powiedziała, że to jemu właśnie zawdzięcza otrzymanie prestiżowego wyróżnienia.

Tłumaczenie dokumentów księgowych

Dalszy ciąg materiału pod wideo

Według danych CEIDG w Polsce funkcjonuje ponad 60 tysięcy firm tłumaczeniowych. Na rynku tłumaczeń to cena odgrywa największą rolę - zlecenia otrzymują zapewniający najatrakcyjniejsze cenowo usługi (oczywiście nierzadko niskiej cenie odpowiada też niska jakość przetłumaczonego tekstu). W tej sytuacji młodzi adepci sztuki translatorskiej muszą odpowiedzieć sobie na zasadnicze pytanie:

Jak się wybić ponad konkurencję?

Studia filologiczne czy lingwistyczne to podstawa. Jednak rynek jest zróżnicowany i rozdrobniony, co oznacza, że już nie wystarczy pochwalić się dyplomem uczelni wyższej. Nawet osobom pracującym w zawodzie wyrobienie własnej marki zajmuje dużo więcej czasu niż choćby pięć lat temu. O swój warsztat należy zatroszczyć się jak najszybciej i – niczym w grze komputerowej – cierpliwie zbierać punkty do swego doświadczenia. A źródeł takowych nie brakuje. Jednym z nich są rozmaite konkursy językowe, które najlepiej weryfikują posiadane umiejętności. Są nie tylko formą sprawdzenia, ale również szansą dla najlepszych – aby rozwinąć, poszerzyć swoją wiedzę, ale też postawić pierwsze kroki na drodze zawodowej.

Tłumaczenia prawnicze - ważne i wymagające

W najbliższym czasie studenci kierunków językowych i lingwistycznych będą mogli sprawdzić swoje translatorskie umiejętności w II edycji konkursu lingwistycznego „Tłumacze na start!”, prowadzonego przez agencję tłumaczeń i szkołę językową Skrivanek, nad którym patronat honorowy objął British Council. Konkurs ma na celu ułatwić rozpoczęcie tej trudnej, acz satysfakcjonującej drogi zawodowej, jak również zapoznać młodych adeptów zawodu ze specyfiką tłumaczeń biznesowych.

Konkurs przeprowadzany jest w dwóch etapach. Potrwa od 15 października do 21 listopada 2014 roku. Przyszli translatorzy zmierzą się z tekstami o tematyce biznesowej (marketing, prawo, ekonomia), które trzeba będzie przełożyć z angielskiego na polski. Na podstawie wyników pierwszego etapu każda uczelnia biorąca udział w konkursie wyłoni trzy najlepsze osoby, które zostaną zaproszone do finałowego spotkania. Finaliści zmierzą się z tłumaczeniem jednej strony tekstu o tematyce biznesowej bez pomocy słowników i Internetu.

Konkurs lingwistyczny Tłumacze na start!

Zwycięzca konkursu odbędzie praktyki zawodowe w Skrivanku z otwartą drogą do nawiązania długofalowej współpracy. Wśród nagród przewidziana jest możliwość zdobycia profesjonalnego certyfikatu językowego w British Council oraz roczna licencja na naukę wybranego języka obcego metodą Rosetta Stone Advantage. Do współpracy przy organizacji konkursu do tej pory zgłosiło się jedenaście uczelni: Wyższa Szkoła Turystyki i Języków Obcych w Warszawie, Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej, Uniwersytet Marii Curie Skłodowskiej, Uniwersytet Wrocławski, Uniwersytet Mikołaja Kopernika, Państwowa Wyższa Szkoła Informatyki i Przedsiębiorczości w Łomży, Uniwersytet Warszawski (IKLA oraz Instytut Anglistyki), Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach, Uniwersytet Rzeszowski, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Elblągu oraz Wyższa Szkoła Informatyki i Zarządzania w Rzeszowie. Do konkursu mogą przystąpić studenci uczelni partnerskich. Konkurs wspierają dwie organizacje studenckie PSRP, AEGEE Warszawa oraz portal Jows.pl. Zgłoszenia do konkursu uczelnie przyjmują do 31 października. Drugi etap i rozstrzygnięcie konkursu nastąpi 21 listopada 2014 roku.

Patronat medialny nad konkursem objął portal Infor.pl

REKLAMA

„Zainteresowanie pracą w branży translatorskiej z roku na rok nabiera rozpędu. Praktyki to dobry pomysł na postawienie pierwszych kroków na rynku, zmierzenie się z pierwszymi wielkimi wyzwaniami i sprawdzenie uzyskanej na studiach wiedzy w praktyce. To rodzi wiele możliwości i owocuje szybszym dostosowaniem się do warunków tego specyficznego i bardzo wymagającego rynku. Po zakończeniu praktyki student zyskuje satysfakcję i możliwość realizowania swoich planów, natomiast organizator praktyk – kolejnego podwykonawcę lub pracownika” – wyjaśnia to Łukasz Słowikowski specjalista ds. marketingu, Skrivanek Sp. z o. o.

„Pierwsza edycja tego projektu pokazała nam w sposób nader dobitny, jak ważne jest, aby takie inicjatywy się w Polsce pojawiały. W związku z ubiegłorocznym konkursem zgłosiło się do nas ponad 150 młodych osób zainteresowanych rozwojem swoich kompetencji lingwistycznych oraz pracą w charakterze tłumacza. Wybraliśmy i nagrodziliśmy autorki pięciu najlepszych tłumaczeń. W tym roku ponownie dajemy szansę młodym ludziom na wyjątkowy start na rynku pracy” – dodaje Agnieszka Garbolińska, Koordynator Konkursu.

Zapisz się na newsletter
Chcesz uniknąć błędów? Być na czasie z najnowszymi zmianami w podatkach? Zapisz się na nasz newsletter i otrzymuj rzetelne informacje prosto na swoją skrzynkę.
Zaznacz wymagane zgody
loading
Zapisując się na newsletter wyrażasz zgodę na otrzymywanie treści reklam również podmiotów trzecich
Administratorem danych osobowych jest INFOR PL S.A. Dane są przetwarzane w celu wysyłki newslettera. Po więcej informacji kliknij tutaj.
success

Potwierdź zapis

Sprawdź maila, żeby potwierdzić swój zapis na newsletter. Jeśli nie widzisz wiadomości, sprawdź folder SPAM w swojej skrzynce.

failure

Coś poszło nie tak

Oceń jakość naszego artykułu

Dziękujemy za Twoją ocenę!

Twoja opinia jest dla nas bardzo ważna

Powiedz nam, jak możemy poprawić artykuł.
Zaznacz określenie, które dotyczy przeczytanej treści:
Autopromocja

REKLAMA

QR Code

REKLAMA

Księgowość
Zapisz się na newsletter
Zobacz przykładowy newsletter
Zapisz się
Wpisz poprawny e-mail
Webinar: Przekształcenie JDG klienta w spółkę w praktyce biura rachunkowego + certyfikat gwarantowany

Praktyczny webinar „Przekształcenie JDG klienta w spółkę w praktyce biura rachunkowego” poprowadzi Tomasz Rzepa, doradca podatkowy, ekspert INFORAKADEMII. Każdy z uczestników otrzyma imienny certyfikat i roczny nielimitowany dostęp do retransmisji webinaru wraz z materiałami dodatkowymi. Uczestnicy webinaru dowiedzą się, jak wygląda proces przekształcenia JDG w spółkę z perspektywy biura rachunkowego, ze wskazaniem kluczowych wyzwań, problemów oraz szans, jakie z tego faktu wynikają.

Zatrudnianie cudzoziemców - zmiany od 1 czerwca 2025 r. Dodatkowe przesłanki odmowy wydania zezwolenia, rejestr umów o pracę, legalność pobytu obywateli Ukrainy, cyfrowe wnioski i wyższe kary

Nowe przepisy dotyczące zasad zatrudniania cudzoziemców w Polsce zaczną obowiązywać od 1 czerwca 2025 roku. Regulacje określają warunki, na jakich możliwe będzie legalne powierzenie pracy obcokrajowcom. Sprawdzamy, czy nowe przepisy wprowadzają ułatwienia i w jaki sposób zmieniają procedurę zatrudniania cudzoziemców.

Kary umowne a koszty podatkowe – korzystny wyrok dla podatników

W wyroku z 6 maja 2025 r., sygn. II FSK 1012/22 Naczelny Sąd Administracyjny zgodził się z stanowiskiem, że kary umowne mogą być zaliczane do kosztów uzyskania przychodu, jeżeli niewykonanie dostawy - nie wynikało z winy spółki. Niepewność w tej sprawie wynikała z wykładni art. 16 ust 1 pkt 22 ustawy o CIT, w którym określono jakie kary umowne i odszkodowania nie mogą być uznane za koszty podatkowe. W orzecznictwie przepis ten jest interpretowany literalnie, uznając że pozostałe rodzaje wypłat odszkodowawczych niż wskazane w przepisie mogą być uznane za koszt podatkowy.

Czy zawód księgowego powinien być certyfikowany? Ministerstwo Finansów analizuje możliwe zmiany

Od 2014 roku w Polsce nie można już uzyskać certyfikatu księgowego wydanego przez Ministra Finansów. W wyniku przeprowadzonej wówczas deregulacji zawód księgowego został formalnie otwarty – obecnie nie wymaga żadnych licencji ani zezwoleń państwowych. Choć miało to na celu ułatwienie dostępu do zawodu, skutki tej zmiany do dziś budzą mieszane opinie w branży. Temat ten nie jest również obojętny dla Ministerstwa Finansów.

REKLAMA

Kto i kiedy może ponieść odpowiedzialność karną za niezłożenie wniosku o upadłość spółki handlowej (np. sp. z o.o.)

Złożenie wniosku o ogłoszenie upadłości spółki handlowej to obowiązek, który spoczywa na barkach między innymi członków zarządu i likwidatorów. Niezgłoszenie wniosku o ogłoszenie upadłości spółki pomimo powstania warunków uzasadniających upadłość spółki jest przestępstwem, które zostało uregulowane nie w Kodeksie karnym, a w Kodeksie spółek handlowych.

Komunikat ZUS: 2 czerwca 2025 r. upływa ważny termin dla przedsiębiorców. Zwrot nadpłaconej składki zdrowotnej tylko po złożeniu wniosku

Zakład Ubezpieczeń Społecznych przypomina przedsiębiorcom, że do 2 czerwca 2025 r. należy zweryfikować i odesłać przez PUE/eZUS wniosek o zwrot nadpłaconej składki zdrowotnej.

ZUS odbiera zasiłki chorobowe za błędy dotyczące składek sprzed 2022 roku – Rzecznik MŚP interweniuje

Do Rzecznika Małych i Średnich Przedsiębiorców wpływa coraz więcej dramatycznych spraw dotyczących decyzji Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, w których organ odmawia wypłaty świadczeń zasiłkowych, wskazując, że przedsiębiorcy nie podlegają ubezpieczeniu chorobowemu za okres sprzed 2022 roku.

Podatnik zapłacił zaległy podatek ale nie zatrzymało to egzekucji. Urząd skarbowy wykorzystał pomyłkę w przelewie. Winą obarczył podatnika i automatyzację systemu

Absurdów podatkowych nie brakuje. Dla przykładu można podać historię przedsiębiorcy, który nie uregulował w terminie podatku, za co otrzymał upomnienie z urzędu skarbowego. Dokonując wpłaty, popełnił niezamierzony błąd, który spowodował kolejne konsekwencje. W efekcie na jego koncie jednocześnie wystąpiła niedopłata i nadpłata podatku. Ministerstwo Finansów, komentując ww. sprawę, wskazuje obowiązujące przepisy, zaś eksperci przekonują, że urzędnicy mogli zachować się inaczej. Resort zaznacza, że proces obsługi wpłat podatników jest zautomatyzowany, a w opisywanej sytuacji nie można mówić o błędzie systemowym. Wśród znawców tematu nie brakuje opinii, że zbyt sztywne przepisy i procedury podatkowe mogą właściwie stanowić pułapkę dla przedsiębiorców.

REKLAMA

PKWiU 2025 - nowa klasyfikacja statystyczna wyrobów i usług jeszcze w 2025 roku

W wykazie prac legislacyjnych rządu opublikowano niedawno Projekt rozporządzenia Rady Ministrów w sprawie Polskiej Klasyfikacji Wyrobów i Usług (PKWiU). Nowa PKWiU 2025 zastąpi obecnie obowiązującą PKWiU 2015. Od kiedy?

Bezpłatny webinar: Rozliczanie branży budowlanej i deweloperskiej. Jak uniknąć najczęstszych błędów?

Branża budowlana i deweloperska to sektory, w których każdy szczegół w rozliczeniach finansowych ma znaczenie, a konsekwencje popełnianych błędów mogą być daleko idące. Zarówno w księgach rachunkowych, jak i w rozliczeniach podatkowych precyzyjna klasyfikacja realizowanych prac jest kluczowa.

REKLAMA