REKLAMA

REKLAMA

Kategorie
Zaloguj się

Zarejestruj się

Proszę podać poprawny adres e-mail Hasło musi zawierać min. 3 znaki i max. 12 znaków
* - pole obowiązkowe
Przypomnij hasło
Witaj
Usuń konto
Aktualizacja danych
  Informacja
Twoje dane będą wykorzystywane do certyfikatów.

Zatrudnienie - jak wygląda praca w agencji tłumaczeń

Zatrudnienie - jak wygląda praca w agencji tłumaczeń/ Fot. Fotolia
Zatrudnienie - jak wygląda praca w agencji tłumaczeń/ Fot. Fotolia

REKLAMA

REKLAMA

Wykonywanie zawodu tłumacza kojarzone jest najczęściej z pracą w wydawnictwie. Czy to jedyne wyjście dla specjalistów w tym zawodzie? W dobie outsourcingu i freelancerów funkcjonują liczne agencje specjalizujące się w tłumaczeniach z języków obcych, a co za tym idzie – zatrudniające wielu pracowników. Jak wygląda praca w agencji tłumaczeń?

Codzienność

REKLAMA

REKLAMA

Autopromocja

Trzeba nastawić się na pracę zespołową. Przy obsłudze jednego klienta pracuje czasem kilka lub kilkanaście osób. To nie tylko profesjonalni tłumacze, którzy specjalizują się w odpowiedniej tematyce, ale także kierownicy projektów oraz korektorzy. Wszystkich musi cechować wyjątkowa elastyczność oraz świadomość potrzeb klienta. Dokumenty mogą być wysyłane przez różne jednostki organizacyjne w strukturach klienta, a instrukcje i/lub terminy wykonania mogą zmieniać się w trakcie procesu tłumaczenia. Mogą również pojawiać się nowe teksty, które trzeba przetłumaczyć z zachowaniem tej samej terminologii. Przy zespole tłumaczy bardzo ważni są specjaliści od DTP (Desktop Publishing), ponieważ często przekładowi ma podlegać nie tylko sam tekst główny, ale również elementy graficzne (opisy wykresów, grafik, fotografii).

Tłumaczy dobiera się do danych projektów pod kątem kwalifikacji do tłumaczenia specjalistycznych dokumentów, np.: prawnych, finansowych, medycznych. Profesjonaliści tłumaczą około 10 stron dziennie. W tej pracy liczy się elastyczność – wiele agencji pracuje dla klientów, którzy wymagają pracy także w weekendy lub w niestandardowych godzinach pracy. Zdarza się to, kiedy dany projekt jest międzynarodowy i zacierają się strefy czasowe.

Znajomość języków obcych a sukces całej firmy

REKLAMA

Wielkie projekty

Dalszy ciąg materiału pod wideo

Praca w dużych agencjach ma to do siebie, że często otrzymuje się zlecenia na realizację projektów tłumaczeniowych dla klientów na całym świecie, tekstów o dużej objętości lub wymagających pilnego przekładu. Zwykle wiąże się to również z wymogiem znajomości specjalistycznej terminologii. Aby być profesjonalistą w zawodzie tłumacza, należy posiadać wiedzę z jednej lub kilku specjalizacji w danym języku. W angielskim najbardziej pożądane są: farmaceutyka i farmakologia, oprzyrządowanie medyczne, a także energetyka i telekomunikacja. Podobnie rzecz ma się z językiem niemieckim, jednak tutaj ważne są również specjalizacje w: budownictwie, inżynierii i motoryzacji.

Pomyślna obsługa dużych projektów sprowadza się przede wszystkim do długoterminowego planowania zasobów ludzkich i technologicznych, wyznaczenia i przeszkolenia odpowiednich kierowników projektów, lingwistów oraz specjalistów DTP, a także dopilnowania stosowania właściwych procedur zapewnienia jakości i rozwiązań technologicznych – mówi Jan Hirs, Lider Zespołu Zarządzania Projektami w Skrivanek IPMC (International Project Management Centre) – Krótko mówiąc, chodzi o zapewnienie pełnej gotowości operacyjnej na wypadek otrzymania podobnego zlecenia w przyszłości – dodaje.


Tłumaczenia nie tylko pisemne

Należy pamiętać, że tłumacz nie tylko zajmuje się przekładem napisanego tekstu, ale także słowa mówionego. Profesjonaliści w tej dziedzinie powinni mieć doświadczenie, a także wiedzę o tematyce danego spotkania. Komunikacja biznesowa, którą zazwyczaj zajmują się agencje tłumaczeń, to przede wszystkim przekład rozmów handlowych, spotkań i negocjacji, i w kraju, i za granicą.

– Jest to praca niezwykle różnorodna ze względu na mnogość tematów, z jakimi styka się tłumacz (o ile nie specjalizuje się w wybranych dziedzinach). Niezależnie od zdobytej wiedzy i doświadczenia szanujący się tłumacz ustny zawsze przygotowuje się do danego zlecenia, zapoznając się wcześniej z jego specyfiką. Jest to praca wymagająca bardzo dużych zdolności komunikacyjnych, opanowania i koncentracji, zwłaszcza w kabinie, gdzie podczas tłumaczenia symultanicznego trzeba przekładać tekst mówiony z jednego języka na drugi niemal równocześnie z mówcą – mówi Łukasz Słowikowski z agencji tłumaczeń i szkoły językowej Skrivanek Sp. z o.o.

Wpływ znajomości języków obcych na wysokość wynagrodzenia

Praca tłumacza to głównie umiejętności językowe – znajomość słownictwa, i gramatyki danego języka. To także ciekawość. Aby być profesjonalistą, należy szukać i być zainteresowanym odmianami języka, które występują w specyficznych tematach. Im więcej zainteresowań i wiedzy w danej dziedzinie, tym większe szanse na karierę, ponieważ właśnie wszechstronni specjaliści są najczęściej poszukiwani do pracy w agencjach tłumaczeń.

Źródło: Skrivanek sp. z o.o.

Oceń jakość naszego artykułu

Dziękujemy za Twoją ocenę!

Twoja opinia jest dla nas bardzo ważna

Powiedz nam, jak możemy poprawić artykuł.
Zaznacz określenie, które dotyczy przeczytanej treści:
Autopromocja

REKLAMA

QR Code

REKLAMA

Księgowość
Koniec automatycznych PIT-11? Ministerstwo Finansów odpowiada na zarzuty dotyczące projektu UDER105

Ministerstwo Finansów broni swojego projektu deregulacyjnego UDER105, który zakłada zniesienie obowiązku automatycznego przekazywania podatnikom formularzy PIT-11 i innych informacji podatkowych. W odpowiedzi na interpelację posła Janusza Kowalskiego resort przekonuje, że zmiany mają ograniczyć biurokrację i odpowiadają na postępującą cyfryzację rozliczeń podatkowych. Jednocześnie pojawiają się pytania o dostęp do dokumentów dla seniorów, osób wykluczonych cyfrowo oraz możliwość szybkiej weryfikacji danych przekazywanych fiskusowi.

JPK-CIT pod presją krytyki. Eksperci alarmują: nowe obowiązki mogą uderzyć w najmniejsze firmy

Rozszerzanie obowiązków raportowych na mikro, małe i średnie przedsiębiorstwa może oznaczać wyższe koszty działalności, więcej formalności i spadek konkurencyjności sektora MŚP. Takie wnioski płyną ze stanowiska Rady Naukowej przy Rzeczniku Małych i Średnich Przedsiębiorców dotyczącego wdrażania JPK-CIT. Eksperci podkreślają, że cyfryzacja administracji jest potrzebna, ale nie może odbywać się kosztem najmniejszych firm.

Skarbówka potwierdza: od usług doradczych można odliczyć VAT. Dla firm to nawet tysiące złotych oszczędności

Przedsiębiorcy wydają na doradców dziesiątki, a czasem setki tysięcy złotych podczas poszukiwania inwestora lub finansowania. Powstaje pytanie: czy od takich usług można odliczyć VAT? Najnowsza interpretacja Dyrektora Krajowej Informacji Skarbowej potwierdza, że tak — pod warunkiem spełnienia kilku istotnych warunków. Dla wielu firm oznacza to możliwość odzyskania znacznych kwot podatku i poprawę płynności finansowej.

Nadzwyczajny podatek od paliw. Stawka 60%. Obniżka z 75% [projekt ustawy]

Stawka 75% obniżona do 60%. Niższy podatek od nadzwyczajnych zysków (tzw. windfall tax) obciążający przedsiębiorców prowadzących działalność w obszarze rynku ropy naftowej, tj. podmiotów będących producentami lub dokonujących obrotu z zagranicą niektórymi paliwami ciekłymi.

REKLAMA

KSeF 2027. Ministerstwo Finansów odpowiada na obawy przedsiębiorców dotyczące wysokich kar

Od 1 stycznia 2027 roku zaczną obowiązywać administracyjne kary pieniężne za naruszenia związane z Krajowym Systemem e-Faktur. W interpelacji poselskiej pojawiły się pytania o możliwość złagodzenia sankcji i większą ochronę podatników. Ministerstwo Finansów przekonuje jednak, że mechanizmy ochronne oraz zasady miarkowania kar zostały już uwzględnione w obowiązujących przepisach.

Od 1 stycznia 2027 r. początek stosowania kar w KSeF. Nie będzie złagodzenia bo przepisy są już łagodne. Wskaźnik 100% i 18,7%

Naczelnik urzędu skarbowego nakłada, w drodze decyzji, na podatnika karę pieniężną w wysokości do 100% kwoty podatku wykazanego na tej fakturze wystawionej poza Krajowym Systemem e-Faktur, a w przypadku faktury bez wykazanego podatku – karę pieniężną w wysokości do 18,7% kwoty należności ogółem wykazanej na tej fakturze wystawionej poza Krajowym Systemem e-Faktur. Minister Finansów nie zrealizuje postulatu obniżenia maksymalnych progów sankcji administracyjnych i wprowadzenie realnych mechanizmów miarkowania kar – według informacji rządu są już przewidziane w ustawie wdrażającej KSeF.

Ulga podatkowa Freibetrag w Niemczech - wyższe wynagrodzenie netto pracownika delegowanego co miesiąc. Czy trzeba zbierać potwierdzenia kosztów?

Pracownicy delegowani do pracy w Niemczech bardzo często ponoszą dodatkowe koszty związane z wykonywaniem pracy za granicą. Niemieckie przepisy podatkowe przewidują możliwość uwzględnienia tych wydatków już w trakcie roku podatkowego poprzez zastosowanie tzw. Freibetrag. Dzięki temu rozwiązaniu pracownik otrzymuje wyższe wynagrodzenie netto co miesiąc, a firma może zwiększyć atrakcyjność zatrudnienia bez podnoszenia własnych kosztów.

Nowe prognozy dla Polski. Wiadomo, ile ma wynieść PKB

Fitch Global Ratings skorygował prognozy dla polskiej gospodarki na najbliższe lata. Agencja obniżyła oczekiwany wzrost PKB w 2026 roku, wskazując na słabsze dane gospodarcze i gorsze perspektywy dla strefy euro. Jednocześnie eksperci przewidują stabilizację stóp procentowych oraz stopniowe wygaszanie presji inflacyjnej.

REKLAMA

Mały ZUS 2027. Wreszcie łagodna podwyżka

Rząd przyjął propozycję podniesienia płacy minimalnej do 4950 zł brutto od 1 stycznia 2027 roku. Choć wzrost wyniesie tylko 3 proc., zmiana przełoży się na wyższe składki ZUS dla nowych firm. Sprawdziliśmy, ile zapłacą przedsiębiorcy korzystający z ulgi na start i Małego ZUS-u oraz o ile wzrosną ich miesięczne koszty.

Skarbówka jasno o darowiznach w ratach: akt notarialny, brak SD-Z2 dla każdej transzy i pełne zwolnienie z podatku

W praktyce rodzinnych finansów coraz częściej pojawiają się darowizny rozłożone na raty, zapisywane w aktach notarialnych i realizowane przelewami – czasem nawet przez podmioty trzecie. To właśnie takie nietypowe konstrukcje budzą najwięcej pytań o obowiązki wobec fiskusa i konieczność składania formularza SD-Z2. Najnowsza interpretacja Dyrektora Krajowej Informacji Skarbowej porządkuje te wątpliwości i pokazuje, kiedy skarbówka nie wymaga dodatkowych zgłoszeń, nawet przy wieloetapowym przekazywaniu pieniędzy.

Zapisz się na newsletter
Chcesz uniknąć błędów? Być na czasie z najnowszymi zmianami w podatkach? Zapisz się na nasz newsletter i otrzymuj rzetelne informacje prosto na swoją skrzynkę.
Zaznacz wymagane zgody
loading
Zapisując się na newsletter wyrażasz zgodę na otrzymywanie treści reklam również podmiotów trzecich
Administratorem danych osobowych jest INFOR PL S.A. Dane są przetwarzane w celu wysyłki newslettera. Po więcej informacji kliknij tutaj.
success

Potwierdź zapis

Sprawdź maila, żeby potwierdzić swój zapis na newsletter. Jeśli nie widzisz wiadomości, sprawdź folder SPAM w swojej skrzynce.

failure

Coś poszło nie tak

REKLAMA