REKLAMA

REKLAMA

Kategorie
Zaloguj się

Zarejestruj się

Proszę podać poprawny adres e-mail Hasło musi zawierać min. 3 znaki i max. 12 znaków
* - pole obowiązkowe
Przypomnij hasło
Witaj
Usuń konto
Aktualizacja danych
  Informacja
Twoje dane będą wykorzystywane do certyfikatów.

Zatrudnienie - jak wygląda praca w agencji tłumaczeń

Zatrudnienie - jak wygląda praca w agencji tłumaczeń/ Fot. Fotolia
Zatrudnienie - jak wygląda praca w agencji tłumaczeń/ Fot. Fotolia

REKLAMA

REKLAMA

Wykonywanie zawodu tłumacza kojarzone jest najczęściej z pracą w wydawnictwie. Czy to jedyne wyjście dla specjalistów w tym zawodzie? W dobie outsourcingu i freelancerów funkcjonują liczne agencje specjalizujące się w tłumaczeniach z języków obcych, a co za tym idzie – zatrudniające wielu pracowników. Jak wygląda praca w agencji tłumaczeń?

Codzienność

REKLAMA

REKLAMA

Autopromocja

Trzeba nastawić się na pracę zespołową. Przy obsłudze jednego klienta pracuje czasem kilka lub kilkanaście osób. To nie tylko profesjonalni tłumacze, którzy specjalizują się w odpowiedniej tematyce, ale także kierownicy projektów oraz korektorzy. Wszystkich musi cechować wyjątkowa elastyczność oraz świadomość potrzeb klienta. Dokumenty mogą być wysyłane przez różne jednostki organizacyjne w strukturach klienta, a instrukcje i/lub terminy wykonania mogą zmieniać się w trakcie procesu tłumaczenia. Mogą również pojawiać się nowe teksty, które trzeba przetłumaczyć z zachowaniem tej samej terminologii. Przy zespole tłumaczy bardzo ważni są specjaliści od DTP (Desktop Publishing), ponieważ często przekładowi ma podlegać nie tylko sam tekst główny, ale również elementy graficzne (opisy wykresów, grafik, fotografii).

Tłumaczy dobiera się do danych projektów pod kątem kwalifikacji do tłumaczenia specjalistycznych dokumentów, np.: prawnych, finansowych, medycznych. Profesjonaliści tłumaczą około 10 stron dziennie. W tej pracy liczy się elastyczność – wiele agencji pracuje dla klientów, którzy wymagają pracy także w weekendy lub w niestandardowych godzinach pracy. Zdarza się to, kiedy dany projekt jest międzynarodowy i zacierają się strefy czasowe.

Znajomość języków obcych a sukces całej firmy

REKLAMA

Wielkie projekty

Dalszy ciąg materiału pod wideo

Praca w dużych agencjach ma to do siebie, że często otrzymuje się zlecenia na realizację projektów tłumaczeniowych dla klientów na całym świecie, tekstów o dużej objętości lub wymagających pilnego przekładu. Zwykle wiąże się to również z wymogiem znajomości specjalistycznej terminologii. Aby być profesjonalistą w zawodzie tłumacza, należy posiadać wiedzę z jednej lub kilku specjalizacji w danym języku. W angielskim najbardziej pożądane są: farmaceutyka i farmakologia, oprzyrządowanie medyczne, a także energetyka i telekomunikacja. Podobnie rzecz ma się z językiem niemieckim, jednak tutaj ważne są również specjalizacje w: budownictwie, inżynierii i motoryzacji.

Pomyślna obsługa dużych projektów sprowadza się przede wszystkim do długoterminowego planowania zasobów ludzkich i technologicznych, wyznaczenia i przeszkolenia odpowiednich kierowników projektów, lingwistów oraz specjalistów DTP, a także dopilnowania stosowania właściwych procedur zapewnienia jakości i rozwiązań technologicznych – mówi Jan Hirs, Lider Zespołu Zarządzania Projektami w Skrivanek IPMC (International Project Management Centre) – Krótko mówiąc, chodzi o zapewnienie pełnej gotowości operacyjnej na wypadek otrzymania podobnego zlecenia w przyszłości – dodaje.


Tłumaczenia nie tylko pisemne

Należy pamiętać, że tłumacz nie tylko zajmuje się przekładem napisanego tekstu, ale także słowa mówionego. Profesjonaliści w tej dziedzinie powinni mieć doświadczenie, a także wiedzę o tematyce danego spotkania. Komunikacja biznesowa, którą zazwyczaj zajmują się agencje tłumaczeń, to przede wszystkim przekład rozmów handlowych, spotkań i negocjacji, i w kraju, i za granicą.

– Jest to praca niezwykle różnorodna ze względu na mnogość tematów, z jakimi styka się tłumacz (o ile nie specjalizuje się w wybranych dziedzinach). Niezależnie od zdobytej wiedzy i doświadczenia szanujący się tłumacz ustny zawsze przygotowuje się do danego zlecenia, zapoznając się wcześniej z jego specyfiką. Jest to praca wymagająca bardzo dużych zdolności komunikacyjnych, opanowania i koncentracji, zwłaszcza w kabinie, gdzie podczas tłumaczenia symultanicznego trzeba przekładać tekst mówiony z jednego języka na drugi niemal równocześnie z mówcą – mówi Łukasz Słowikowski z agencji tłumaczeń i szkoły językowej Skrivanek Sp. z o.o.

Wpływ znajomości języków obcych na wysokość wynagrodzenia

Praca tłumacza to głównie umiejętności językowe – znajomość słownictwa, i gramatyki danego języka. To także ciekawość. Aby być profesjonalistą, należy szukać i być zainteresowanym odmianami języka, które występują w specyficznych tematach. Im więcej zainteresowań i wiedzy w danej dziedzinie, tym większe szanse na karierę, ponieważ właśnie wszechstronni specjaliści są najczęściej poszukiwani do pracy w agencjach tłumaczeń.

Źródło: Skrivanek sp. z o.o.

Oceń jakość naszego artykułu

Dziękujemy za Twoją ocenę!

Twoja opinia jest dla nas bardzo ważna

Powiedz nam, jak możemy poprawić artykuł.
Zaznacz określenie, które dotyczy przeczytanej treści:
Autopromocja

REKLAMA

QR Code

REKLAMA

Księgowość
Roczne rozliczenie składki zdrowotnej w 2026 r. – kto i do kiedy musi złożyć. Jak uzyskać zwrot nadpłaty?

ZUS przypomina, że do 20 maja 2026 r. część płatników składek (przedsiębiorców) musi złożyć do ZUS roczne rozliczenie składki na ubezpieczenie zdrowotne za 2025 rok. To rozliczenie roczne uwzględnia się w w dokumentach rozliczeniowych (ZUS DRA lub ZUS RCA) za kwiecień 2026 r. Gdy z rozliczenia wynika nadpłata składki zdrowotnej, a na koncie płatnik nie ma zaległości, ZUS automatycznie utworzy wniosek o jej zwrot (RZS-R) i udostępni go na profilu płatnika na platformie eZUS dzień po złożeniu rocznego rozliczenia. Wniosek należy zweryfikować, wskazać rachunek bankowy, podpisać i odesłać do 1 czerwca 2026 r.

Elektroniczne księgi podatkowe od 2026 r. – kogo obejmuje obowiązek i kiedy przesłać JPK?

Ministerstwo Finansów opublikowało wczoraj (20.04.2026) przypomnienie: część przedsiębiorców już od początku 2026 roku prowadzi księgi i ewidencje podatkowe wyłącznie elektronicznie. Pierwszy raz prześlą je do urzędu skarbowego w 2027 roku. Kogo dokładnie dotyczy ten obowiązek? Kiedy zacznie obowiązywać resztę firm? I co z terminami – bo tu właśnie szykuje się zmiana.

Rewolucja w egzaminie na doradcę podatkowego. Będą nowe zasady, opłaty i e-Doradca

Zmiany w egzaminie na doradcę podatkowego stają się faktem. Nowe rozporządzenie Ministerstwa Finansów wprowadzi cyfryzację, nowe zasady oceniania i opłat oraz istotne modyfikacje przebiegu egzaminu. Kandydaci muszą przygotować się na zupełnie nowe realia.

Dzięki KSeF, czy JPK skarbówka wie niemal wszystko. Ryzyko podatkowe i karnoskarbowe firm jest coraz większe. Czy można się przed tym ubezpieczyć?

Polskie przedsiębiorstwa wchodzą w nową fazę relacji z administracją skarbową. Ryzyko podatkowe – jeszcze niedawno kojarzone głównie z incydentalnymi kontrolami – dziś staje się ryzykiem permanentnym, wpisanym w codzienne funkcjonowanie firm. Kluczową rolę odgrywa tu postępująca cyfryzacja rozliczeń oraz coraz bardziej zaawansowane narzędzia analityczne po stronie organów podatkowych. Najnowszym katalizatorem tej zmiany jest Krajowy System e-Faktur (KSeF), od 1 lutego 2026 r. obowiązujący przedsiębiorców, których wartość sprzedaży (wraz z kwotą podatku) przekroczyła w 2024 r. 200 mln zł, a od 1 kwietnia 2026 r. obejmie zasadniczo pozostałe podmioty, z wyjątkiem wynikającym z art. 145m VATU. W połączeniu z obowiązującym od 1 stycznia 2026 r. wymogiem dotyczącym prowadzenia ksiąg rachunkowych za pomocą programów komputerowych i przekazywania ich do urzędów skarbowych, system ten daje fiskusowi bezprecedensowy dostęp do danych o działalności przedsiębiorców.

REKLAMA

Jak zabezpieczyć się przed roszczeniami pracowników? Dlaczego ubezpieczenie D&O nie wystarcza?

Od kilkudziesięciu już lat ubezpieczenie D&O (Directors and Officers Liability Insurance) stanowi podstawowe narzędzie ochrony odpowiedzialności kadry zarządzającej w spółkach kapitałowych. Ubezpieczenie to chroni członków władz spółek przed skutkami roszczeń wynikających z pełnienia funkcji menedżerskich, w tym także roszczeń ze strony pracowników. Jednak w praktyce w sporach pracowniczych pozwanym co do zasady najczęściej jest pracodawca – czyli spółka jako podmiot prawa. Oznacza to, że zakres ochrony D&O, skoncentrowany na członkach organów, nie obejmuje wprost odpowiedzialności samej spółki w tego rodzaju sprawach.

Skarbówka potwierdza: darowizna od rodzeństwa jest zwolniona z podatku, nawet przy wspólności majątkowej!

Dyrektor Krajowej Informacji Skarbowej potwierdził, że darowizny pieniężne od rodzeństwa są zwolnione z podatku, nawet jeśli darczyńcy mają wspólność majątkową. Kluczowe jest jedynie terminowe zgłoszenie darowizny i udokumentowanie przelewu. To dobra wiadomość dla wszystkich, którzy otrzymują wsparcie finansowe od bliskich.

2 maja nowy dzień ustawowo wolny, 4 maja – wolne za święto w niedzielę. Są takie projekty, ale czy staną się obowiązującym prawem

Pierwszy długi weekend majowy w tym roku jest rozczarowujący – niczym nie wyróżnia się od innych takich trzydniowych weekendów. Bywały jednak takie gdy układ kalendarza pozwalał wypoczywać w taką majówkę ciągiem przez pięć dni albo i tydzień. Co musi się stać, by tak długi weekend był na stałe.

KSeF zmienia zasady gry. Koniec wymówki, że nie mamy faktury?

Wprowadzenie Krajowego Systemu e-Faktur (KSeF) miało raz na zawsze rozwiązać problem sporów o doręczenie faktur. W praktyce branża transportowa wchodzi jednak w nowy etap – zamiast starych wymówek pojawiają się nowe pola konfliktu, a kluczowe staje się precyzyjne definiowanie momentu rozpoczęcia biegu terminu płatności.

REKLAMA

Nowelizacja ustawy o VAT: zmiany w rozliczeniach eksportu i importu

W dniu 17 kwietnia 2026 r. w wykazie prac legislacyjnych i programowych Rady Ministrów opublikowano założenia projektu ustawy o zmianie ustawy o podatku od towarów i usług. Zmiany będą dotyczyć zasad rozliczania eksportu i importu na gruncie podatku VAT.

Minimalne wynagrodzenie - jak w 2026 r. wpływa na odprawy, ekwiwalenty, dodatki i strukturę płac. Jakie błędy co do płacy minimalnej wyłapuje PIP?

Minimalne wynagrodzenie to dziś nie tylko najniższa pensja w tabeli płac. To kwota, która wyznacza granice odpowiedzialności pracodawców, determinuje wysokość odpraw, podnosi ekwiwalenty za urlop i zmienia proporcje między doświadczonymi pracownikami a nowo zatrudnionymi. Od 1 stycznia 2026 r. ta liczba wynosi 4 806 zł brutto. W praktyce oznacza to znacznie więcej niż 140 zł podwyżki — to impuls, który uruchamia efekt domina w całym systemie prawa pracy. Bo gdy rośnie płaca minimalna, rosną nie tylko wynagrodzenia. Zmienia się konstrukcja umów, kalkulacja kosztów zwolnień, sposób naliczania świadczeń i relacje płacowe w firmach. Minimalne wynagrodzenie przestaje być jedynie narzędziem ochrony najniżej zarabiających. Coraz wyraźniej staje się fundamentem, na którym opiera się cała architektura wynagrodzeń.

Zapisz się na newsletter
Chcesz uniknąć błędów? Być na czasie z najnowszymi zmianami w podatkach? Zapisz się na nasz newsletter i otrzymuj rzetelne informacje prosto na swoją skrzynkę.
Zaznacz wymagane zgody
loading
Zapisując się na newsletter wyrażasz zgodę na otrzymywanie treści reklam również podmiotów trzecich
Administratorem danych osobowych jest INFOR PL S.A. Dane są przetwarzane w celu wysyłki newslettera. Po więcej informacji kliknij tutaj.
success

Potwierdź zapis

Sprawdź maila, żeby potwierdzić swój zapis na newsletter. Jeśli nie widzisz wiadomości, sprawdź folder SPAM w swojej skrzynce.

failure

Coś poszło nie tak

REKLAMA